Once, I pronounced to my German colleagues that the weather in Hamburg today was "sehr schule" as in "very humid". However the same word with an umlaut translates to "very homosexual/gay". They laughed and corrected me on the pronunciation of the umlaut!
I'd say the actual word is pronounced like 'shoon', the Norwegian cognate skjønn is kind of like 'shun' and the word schon (meaning already) is closer to shin.
Shane is a common anglicization of the word though
Once, I pronounced to my German colleagues that the weather in Hamburg today was "sehr schule" as in "very humid". However the same word with an umlaut translates to "very homosexual/gay". They laughed and corrected me on the pronunciation of the umlaut!
it was ponderous to say the least...
I'd say the actual word is pronounced like 'shoon', the Norwegian cognate skjønn is kind of like 'shun' and the word schon (meaning already) is closer to shin.
Shane is a common anglicization of the word though
A great book and movie!